Kosono llegó a la vejez con fortuna y libertad. Y con este poema:
Año tras año ahonda mi tristeza, pero la vida brilla cada vez más.
El segundo lleva a Kamakura: una escritora joven, un literato con la sombra de Akutagawa encima. Traducción directa del japonés de Shigeko Suzuki.







Diana –
Los japoneses tienen un estilo bien particular de escribir, dejando 20 mil cabos sueltos solo porque ajá.
A pesar de esto disfruto mucho leyéndolos porque me transportan a tiempos melancólicos que no he vivido pero que se sienten como en casa.