A Tomie la reprenden por escribir bajo seudónimo, como quien señala una infección. Es 1911, y resignarse es la única salida que le dejan: a un nombre, a un tren que se la lleva sin despedida. Primera vez que esta novela de Toshiko Tamura se traduce directo del japonés al español.

Sinopsis
Resignación
Disponible para reserva
No contamos con ejemplares de este libro en nuestra bodega en este momento. Puedes reservarlo, pero el envío tardará más de lo usual. Te mantendremos informado de todas las novedades.
Sobre el libro
Resignación, de Toshiko Tamura, es la novela con la que una escritora japonesa se dio a conocer en su país. La escribió en 1911, año en que ganó el concurso de novela del diario Osaka Asahi Shimbun. Más de un siglo después, llega por primera vez al español. Tanuki Libros la tradujo directo del japonés, sin pasar por el inglés, y la incluyó en la Colección Tsundoku.
Resignación
A Tomie la reprenden por escribir bajo un seudónimo, como si tener nombre de autora fuera una enfermedad que hay que curar. La inspectora de su antigua escuela se lo dice sin rodeos: resígnate, sacrifícate, no salgas al mundo. Son los mandatos que la novela pone en el título. Tamura no los deja en abstracto: los convierte en un baúl, un tren, un pueblo donde Tomie nunca ha estado.
Alrededor de ella hay dos hermanas que le muestran las dos caras de esa resignación. Kie pasó de una casa a otra como un objeto que nadie reclama del todo. Tomie no la mira con desprecio. Siente por ella la lástima de ver a alguien intentar mover extremidades que ya no responden, la misma comparación que usa Tamura. Someko, en cambio, la quiere sin condiciones. Tomie responde con humor, porque tomarlo en serio sería aceptar algo que su época no le permite nombrar. Cuando el cuñado de Tomie escucha ese cariño desde el cuarto de al lado, decide ponerle una palabra: amante. Esa palabra, una vez dicha, se usa en su contra. Por eso la novela no convierte a ninguna de las dos hermanas en ejemplo moral. Solo muestra lo que la resignación les costó a cada una, de un modo distinto.
El oficio de Tamura en Resignación
El libro también es la historia de una escritora que empieza a ser mirada como objeto de exhibición: «qué admirable, y además siendo mujer». Aunque la elogian, ella responde a esa admiración con vergüenza, no con orgullo. Sin embargo, Tamura no la castiga por eso. La deja negociar, ceder terreno cuando no le queda otra, y calcular qué puede decir en voz alta.
El final no tiene lágrimas ni gran gesto. Tomie sube a un tren que pasa por el pueblo donde dejó a Someko, lo recuerda un instante, y el tren arranca. Tampoco hay despedida. Esa contención — decir todo sin decir nada — es la misma que sostiene el resto del libro.
Toshiko Tamura
Toshiko Tamura nació en Tokio en 1884 y murió en Shanghái en 1945. Estudió con Kōda Rohan desde 1902, y en 1911 ganó el concurso del Osaka Asahi Shimbun con Resignación, la novela que la dio a conocer. Fue colaboradora de la Sociedad Seitō, el círculo feminista de su época, y trabajó también como actriz. En 1918 dejó Japón para seguir a su pareja, el periodista Suzuki Etsu, hasta Canadá, donde vivió dieciocho años.
Según su biógrafa Setouchi Harumi, Tamura fue la primera escritora profesional de la literatura japonesa moderna. No fue la más famosa. Ese lugar suele dárselo a Higuchi Ichiyō, la del billete de cinco mil yenes. Pero sí fue la primera que pudo vivir de escribir. Dieciséis años después de su muerte, sus amigos crearon con las regalías de su obra el Premio Tamura Toshiko, dedicado a escritoras. Tuvo diecisiete ediciones antes de dejar de otorgarse; hoy ya no se entrega.
Aun así, el olvido editorial le llegó igual. Japón tardó décadas en volver a publicar a Tamura, y Resignación no existía en absoluto en español hasta esta edición. Tampoco hubo censura ni prohibición formal — no hay fuente que lo sostenga. Lo que hubo fue más silencioso: un canon que decidió que esta voz no era necesaria. Hoy que Murata o Yoshimoto llenan las mesas de novedades, vale la pena preguntarse quién les abrió la puerta primero.
Esta edición
Resignación, la novela de Tamura, llegó a Colombia en abril de 2024, dentro de la Colección Tsundoku de Tanuki Libros. La tradujo Ariana Vallejo directo del japonés, sin pasar por el inglés ni el francés. La ilustración de portada es de Ginko.
Esta es la primera vez que la novela se publica en español. Un año después, en 2025, la editorial española Satori incluyó el mismo relato en la antología La vida de ellas. Fue, sin embargo, con otra traducción y bajo otro título de colección. Eso confirma que Tanuki no fue la única en ver el valor de rescatar a Tamura, aunque sí fue la primera en hacerlo.
Publicar directo del japonés, sin embargo, cambia lo que le llega al lector. En un texto donde el ritmo de la frase carga tanto significado como la trama, una traducción de segunda mano pierde algo esencial. Cuando pasa primero por el inglés, pierde lo que hace que valga la pena leer a Tamura hoy. Por eso la traducción directa no es, para Tanuki, un dato técnico más de la ficha.
Para quién es Resignación
Para quien ya leyó a Kawabata, a Mishima o a Yoshimoto y quiere ir más atrás, hasta la mujer que abrió esa tradición sin reconocimiento. Para quien cree que una traducción directa del japonés no es un detalle técnico sino una postura. También para quien colecciona lo que otros catálogos dejaron pasar. Además, no hace falta saber nada de literatura japonesa: alcanza con interesarse por las voces que el canon tardó un siglo en escuchar.
Cómo te llega
Resignación se despacha a cualquier ciudad de Colombia. Además, el checkout pide cédula, dirección completa y código postal. Es la normativa de facturación electrónica colombiana para compras en línea, la misma que aplica en cualquier tienda del país. Una vez confirmado el pedido, la transportadora asignada se encarga del envío. Ante cualquier duda sobre tu pedido, sin embargo, puedes escribir a admi.tanukilibros@gmail.com.


Valoraciones
No hay valoraciones aún.